Enter through the narrow gate – Suy niệm theo WAU ngày 27.06.2023

0

Nguồn: The Word Among Us, June 2023
Lm. Phaolô Vũ Đức Thành, SDD. chuyển ngữ
 

Enter through the narrow gate (Mt 7:13)

Which road do you usually picture yourself on when you read about the wide road to destruction and the narrow road to life in today’s Gospel?

Perhaps you imagine you are on the narrow road. After all, if you are reading this meditation, you must be trying to follow the Lord. Or maybe you fear that you are on the broad road. You’ve made too many mistakes. You can’t seem to shed some sinful habits, and you wonder if your life will ever change.

The truth is, we have all spent time on both of these roads. We are all made in the image of God, and Christ lives in us. We have all received the grace of God, and he continues to pour it out upon us. But at the same time, we are also sinners who are prone to wander onto the wrong path. Especially when we have fallen into some kind of embarrassing sin, we might fear that we are doomed to remain on that broad road for quite a while.

But instead of thinking of these roads as separate, diverging paths, try picturing them as interconnected. Imagine the broad road as a busy superhighway with numerous exit ramps to the narrow road. Picture those exit signs saying, “This Way to Jesus!”

And instead of being concerned with which road you are on, focus on Jesus’ desire to save you. Remember that he didn’t create the broad road of destruction. It’s not something he devised as punishment for sinners. It’s something we ourselves have created by our own sins. That road is made up of the natural consequences of our fallen thoughts and actions.

By contrast, the narrow road was forged by Jesus himself. It’s the road of self-giving, the road of mercy, and the road of humility. It’s the road of the cross. Jesus welcomes anyone who wants to travel that road with him, no matter how long they had been on the other road. It may not be as populated as the broad road. The way in may be challenging. But it’s worth the challenge because this road leads to life-and life eternal.

“Jesus, help me to travel the narrow road of life with you.”

Hãy vào qua cửa hẹp (Mt 7,13)

Bạn thường hình dung mình đi trên con đường nào khi đọc về con đường rộng lớn dẫn đến sự hủy diệt và con đường hẹp dẫn đến sự sống trong Tin mừng hôm nay?

Có lẽ bạn tưởng tượng bạn đang đi trên con đường hẹp. Rốt cuộc, nếu bạn đang đọc bài suy niệm này, bạn phải cố gắng theo Chúa. Hoặc có thể bạn sợ rằng bạn đang ở trên con đường rộng lớn. Bạn đã mắc quá nhiều sai lầm. Bạn dường như không thể từ bỏ một số thói quen tội lỗi và bạn tự hỏi liệu cuộc sống của mình có bao giờ thay đổi hay không.

Sự thật là chúng ta đều đã dành thời gian cho cả hai con đường này. Tất cả chúng ta đều được tạo dựng theo hình ảnh của Thiên Chúa, và Đức Kitô sống trong chúng ta. Tất cả chúng ta đều đã nhận được ân sủng của Thiên Chúa, và Ngài vẫn tiếp tục tuôn đổ nó trên chúng ta. Nhưng đồng thời, chúng ta cũng là những tội nhân dễ bị lạc vào con đường sai trái. Đặc biệt là khi chúng ta đã rơi vào một loại tội lỗi đáng xấu hổ nào đó, chúng ta có thể sợ rằng chúng ta sẽ phải chịu đựng trên con đường rộng lớn đó trong một thời gian khá dài.

Nhưng thay vì nghĩ những con đường này là những con đường riêng biệt, rẽ ra, hãy thử hình dung chúng được kết nối với nhau. Hãy tưởng tượng con đường rộng lớn như một siêu xa lộ đông đúc với nhiều lối ra vào đường hẹp. Hãy hình dung những biển báo lối ra có ghi: “Đây là con đường dẫn đến Chúa Giêsu!”

Và thay vì quan tâm đến việc bạn đang đi trên con đường nào, hãy tập trung vào ước muốn cứu bạn của Chúa Giêsu. Hãy nhớ rằng Ngài không tạo ra con đường hủy diệt rộng lớn. Đó không phải là thứ mà Ngài nghĩ ra như hình phạt dành cho những kẻ tội lỗi. Đó là thứ mà chính chúng ta đã tạo ra do tội lỗi của chính mình. Con đường đó được tạo thành từ những hậu quả tự nhiên của những suy nghĩ và hành động sa ngã của chúng ta.

Trái lại, con đường hẹp do chính Chúa Giêsu trui rèn. Đó là con đường tự hiến, con đường của lòng thương xót, và con đường của sự khiêm tốn. Đó là con đường của thập tự giá. Chúa Giêsu chào đón bất cứ ai muốn đi trên con đường đó với Ngài, bất kể họ đã đi trên con đường khác bao lâu. Nó có thể không đông người như đường rộng. Con đường vào có thể đầy thử thách. Nhưng đáng để thử thách vì con đường này dẫn đến sự sống – và sự sống vĩnh cửu.

“Lạy Chúa Giêsu, xin giúp con đi trên con đường hẹp của cuộc đời với Chúa.”

Genesis 13:2, 5-18
Sao cho đừng có chuyện tranh chấp giữa bác và cháu (St 13,8)

How tragic! Abram and Lot were next of kin who had long been close companions. But the wealth they had accumulated and the servants and animals in their entourage made it impossible for them to continue living together without enmity.

What would Abram do? After all, he was the one God had called into this land. The blessings and prosperity were gifts from God to him. Would he remind Lot of this fact and take the best land for himself?

No. Abram generously offered Lot the choice of where to live. He understood that his relationship with Lot was more valuable than matters of real estate. And so he made the decision not to fight Lot over who would get the better parcel of land. He trusted that God, who had called him, would take care of him.

When Lot saw the fertility of the plains area, he chose it for himself. But he didn’t consider the wickedness of the people who lived there or the danger it posed to himself and his family.

Imagine how things could have been different if Lot had instead responded with the same kind of humility and generosity that Abram offered. What if he had adopted Abram’s attitude and agreed that relationships are worth more than possessions? Perhaps the two could have worked out a compromise that would have let their servants better share grazing grounds and watering holes. Perhaps Lot would have learned that material possessions can be powerful tools that help promote love and peace between people instead of division.

Abram and Lot’s story invites us to ask ourselves a similar question. Are my possessions hindering the relationships that matter most? It’s not uncommon for family members, friends, or even coworkers to disagree about what’s most important. It can drive a wedge between us when the desire for success or the urge to preserve material goods overshadows the time and attention that we need to spend with one another.

If you notice any areas like this in your life, be like Abram: value your relationships first, and trust God to take care of you.

“Holy Spirit, open my eyes to the attachments that separate me from my brothers and sisters.”

Thật bi đát! Áp-ram và Lót là bà con ruột thịt từ lâu đã là bạn thân của nhau. Nhưng sự giàu có mà họ tích lũy được cùng với những người hầu và gia súc trong đoàn tùy tùng khiến họ không thể tiếp tục sống cùng nhau mà không có thù hận.

Áp-ram sẽ làm gì? Rốt cuộc, ông là người mà Chúa đã gọi vào vùng đất này. Các phước lành và sự thịnh vượng là món quà từ Chúa cho ông. Liệu ông có nhắc Lót về sự thật này và giành lấy phần đất tốt nhất cho mình không?

Không. Áp-ram đã quảng đại cho Lót lựa chọn nơi ở. Ông hiểu rằng mối liên hệ của ông với Lót có giá trị hơn vấn đề bất động sản. Vì vậy, ông quyết định không tranh luận với Lót về việc ai sẽ có được thửa đất tốt hơn. Ông tin rằng Thiên Chúa, Đấng đã kêu gọi ông, sẽ quan phòng cho ông.

Khi Lót nhìn thấy sự màu mỡ của vùng đồng bằng, ông đã chọn nó cho mình. Nhưng ông không nghĩ đến sự gian ác của những người sống ở đó hoặc mối nguy hiểm mà nó gây ra cho bản thân và gia đình ông.

Hãy tưởng tượng mọi việc có thể khác đi như thế nào nếu thay vào đó, Lót đáp lại bằng sự khiêm nhường và độ lượng giống như Áp-ram. Điều gì sẽ xảy ra nếu ông chấp nhận thái độ của Áp-ram và đồng ý rằng các mối liên hệ đáng giá hơn của cải? Có lẽ cả hai có thể đã tìm ra một thỏa hiệp để cho phép những người hầu của họ chia sẻ bãi chăn thả gia súc và hố tưới nước tốt hơn. Có lẽ Lót đã học được rằng của cải vật chất có thể là công cụ mạnh mẽ giúp thúc đẩy tình yêu thương và hòa bình giữa người với người thay vì chia rẽ.

Câu chuyện của Áp-ram và Lót mời gọi chúng ta tự hỏi mình một câu hỏi tương tự. Tài sản của tôi có cản trở các mối liên hệ quan trọng nhất không? Không có gì lạ khi các thành viên trong gia đình, bạn bè hoặc thậm chí là đồng nghiệp không đồng ý về điều quan trọng nhất. Nó có thể tạo ra sự chia rẽ giữa chúng ta khi ước muốn thành công hoặc thôi thúc tiết kiệm của cải vật chất làm lu mờ thời gian và sự quan tâm mà chúng ta cần dành cho nhau.

Nếu bạn nhận thấy bất kỳ lĩnh vực nào như thế này trong cuộc sống của mình, hãy bắt chước Áp-ram: coi trọng các mối liên hệ của bạn trước tiên và tin cậy Chúa sẽ lo cho bạn.

“Lạy Chúa Thánh Thần, xin mở mắt con trước những ràng buộc ngăn cách con với các anh chị em của con.”

Comments are closed.

phone-icon