Nguồn: The Word Among Us, December 2023
Lm. Phaolô Vũ Đức Thành, SDD. chuyển ngữ
| Throughout history, God has always resisted the proud and welcomed the humble. Those who learn to rely on his grace can testify to this fact. They all know that there is no greater happiness than having a personal relationship with the God of all creation. They know that there is no greater privilege than knowing that this almighty, ever-living God is also a loving Father.
This promise is at the heart of today’s Gospel reading. Those who come to God in humility and trust enter into a relationship with him that is far more intimate than any other relationship they have ever known. Think about the apostles, the ones Jesus referred to as “childlike.” One was a political activist, another a jaded tax collector, and still others rough-hewn fishermen. This was no naïve group! Yet these worldly-wise men learned how to trust in God the same way children instinctively trust their parents. Their hearts became softened as they learned a new innocence and openness with God and toward each other. Like the apostles, most of us have experienced enough disappointment and betrayal to make us cautious about trusting anyone—especially a faraway God. But our heavenly Father continues to ask us to come to him without pretense. He invites us to be honest with him, to tell him plainly who we are and what we want out of life. He wants us to know that no matter what we say, his love for us can’t be shaken. Take some time today to tell your heavenly Father about your fears, your struggles, your worries, and your sins—even the ones you’re not ready to let go of. He can handle it. Most important, tell him that you love him as a child loves his or her dad. You’ll be surprised at how comforting and encouraging your Father can be. Then, when Christmas comes, you won’t just be remembering the incarnation of his Son as a historical event. You’ll be celebrating the greatest gift your Father has ever given to you! “Father, I have nothing to hide from you. I want to come to you today as a child. Please make me like your Son.” |
Trong suốt lịch sử, Thiên Chúa luôn chống lại những kẻ kiêu ngạo và yêu thích những kẻ khiêm nhường. Những ai học cách dựa vào ân sủng của Ngài có thể làm chứng cho điều này. Tất cả họ đều biết rằng không có hạnh phúc nào lớn hơn là có một mối tương quan vĩnh viễn với Thiên Chúa của mọi tạo vật. Họ biết rằng không có đặc ân nào lớn hơn là biết rằng Thiên Chúa toàn năng, hằng sống này cũng là một người Cha nhân từ.
Lời hứa này là trọng tâm của bài đọc Tin Mừng của ngày hôm nay. Những ai đến với Thiên Chúa trong sự khiêm nhường và tin cậy sẽ bước vào mối tương quan với Ngài, một mối tương quan mật thiết hơn nhiều so với bất kỳ mối tương quan nào khác mà họ từng biết. Hãy nghĩ về các tông đồ, những người mà Chúa Giêsu gọi là như “trẻ thơ”. Một người là nhà hoạt động chính trị, người khác là nhân viên thu thuế, và những người khác là ngư dân thô lỗ. Đây không phải là một nhóm ngây thơ! Tuy nhiên, những người thông thái trên thế gian này đã học được cách tin cậy nơi Thiên Chúa giống như cách con cái tin tưởng cha mẹ chúng theo bản năng. Trái tim của họ trở nên dịu lại khi họ học được sự đổi mới và cởi mở mới với Thiên Chúa và đối với nhau. Giống như các tông đồ, hầu hết chúng ta đã trải qua sự thất vọng và phản bội đủ để khiến chúng ta phải thận trọng khi tin tưởng bất cứ ai – đặc biệt là một Thiên Chúa ở xa. Nhưng Cha trên trời của chúng ta vẫn tiếp tục yêu cầu chúng ta đến với Ngài mà không cần giả vờ. Ngài mời gọi chúng ta thành thật với Ngài, nói rõ ràng cho Ngài biết chúng ta là ai và chúng ta muốn gì trong cuộc sống. Ngài muốn chúng ta biết rằng dù chúng ta có nói gì đi chăng nữa thì tình yêu của Ngài dành cho chúng ta không thể bị lung lay. Hôm nay, hãy dành chút thời gian để nói với Cha trên trời về nỗi sợ hãi, những khó khăn, lo lắng và tội lỗi của bạn – ngay cả những điều bạn chưa sẵn sàng buông bỏ. Ngài có thể xử lý nó. Quan trọng nhất, hãy nói với Ngài rằng bạn yêu mến Ngài như một đứa trẻ yêu bố của mình. Bạn sẽ ngạc nhiên về cách an ủi và động viên của Cha bạn. Sau đó, khi lễ Giáng sinh đến, bạn sẽ không chỉ nhớ đến sự nhập thể của Con Ngài như một sự kiện lịch sử. Bạn sẽ đón mừng món quà tuyệt vời nhất mà Cha của bạn từng ban tặng cho bạn! Lạy Cha, con không có gì phải giấu cha. Con muốn đến với Cha ngày hôm nay như một đứa trẻ. Xin hãy làm cho con giống như Con của Cha. |
Isaiah 11:1-10
Bấy giờ sói sẽ ở với chiên con (Is 11,6)
| “Cheer up! Everything will be okay.” Well-meaning people offer this kind of consolation, but it doesn’t help much with real problems. In today’s first reading, the prophet Isaiah didn’t offer such empty reassurance to the kingdom of Judah, which was surrounded by powerful empires. But he didn’t offer military help or a diplomatic solution, either. Instead, he promised that God would do something altogether unexpected.
From David’s line would come a king unlike any other—one whose reign would bring true justice. His reign would extend beyond Judah to all nations. It would even extend over nature and usher in a new creation where natural enemies like wolves and lambs or cobras and children would live in peace. But what Isaiah promises seems unimaginable! After all, wolves eat sheep; it’s what they do. Yet Isaiah used poetic language to describe the peaceable kingdom that the Messiah would bring. This promise of a new creation might strike us as unrealistic, one more example of “empty talk” that will never come to pass. But Isaiah wasn’t making empty promises. God’s promise was true because it was fulfilled in Jesus. We know that he exercised power over nature when he calmed the sea (Luke 8:22-25). But even more, because of his Incarnation, death, and resurrection, his reign now extends over the whole earth. A time will come when we will behold it in fullness: all creation will be renewed, and Jesus will be Lord over all. On that day, peace will reign. There will be no more enmity or war, sickness or injustice, sin or death: “There shall be no harm or ruin on all my holy mountain” (Isaiah 11:9). We all long for that day because we all have “impossible” situations that we can’t resolve. They may even seem too difficult to pray for. Yet Isaiah declares that we can have hope. The new creation has come, and Jesus has the power to help us. He can bring new life even where it seems impossible. As you begin Advent, surrender your impossibilities to Jesus. Trust him to come and act. He will move forward his plan of peace for you. He’s not bound by what seems impossible. “Come, Jesus, make all things new in my life!” |
“Vui lên! Mọi thứ sẽ ổn.” Những người có thiện chí đưa ra kiểu an ủi này, nhưng nó không giúp ích gì nhiều khi giải quyết những vấn đề thực sự. Trong bài đọc một hôm nay, tiên tri Isaia đã không đưa ra lời bảo đảm trống rỗng như vậy đối với vương quốc Giuđa, vốn bị bao quanh bởi các đế quốc hùng mạnh. Nhưng ông cũng không đề nghị trợ giúp quân sự hay giải pháp ngoại giao. Thay vào đó, ông hứa rằng Chúa sẽ làm một điều gì đó hoàn toàn bất ngờ.
Từ dòng dõi của Đavít sẽ xuất hiện một vị vua không giống bất kỳ ai khác – một vị vua có triều đại sẽ mang lại công lý thực sự. Triều đại của Ngài sẽ mở rộng ra ngoài Giuđa đến mọi quốc gia. Nó thậm chí sẽ lan rộng ra khắp thiên nhiên và mở ra một sự sáng tạo mới, nơi những kẻ thù tự nhiên như chó sói, cừu non hay rắn hổ mang và trẻ em sẽ sống trong hòa bình. Nhưng những lời hứa của Isaia dường như không thể tưởng tượng được! Suy cho cùng, sói ăn thịt cừu; đó là những gì họ làm. Tuy nhiên, Isaia đã sử dụng ngôn ngữ thi ca để mô tả vương quốc hòa bình mà Đấng Mêsia sẽ mang lại. Lời hứa về một tạo vật mới này có thể đối với chúng ta là không thực tế, một ví dụ nữa về “sự nói suông” sẽ không bao giờ thành hiện thực. Nhưng Isaia không hứa suông. Lời hứa của Thiên Chúa là sự thật vì nó đã được ứng nghiệm nơi Chúa Giêsu. Chúng ta biết rằng Ngài đã thực thi quyền lực trên thiên nhiên khi làm cho biển yên lặng (Lc 8,22-25). Nhưng hơn thế nữa, nhờ sự Nhập thể, cái chết và sự phục sinh của Ngài, triều đại của Ngài giờ đây đã lan rộng ra khắp trái đất. Sẽ đến lúc chúng ta chiêm ngưỡng nó một cách trọn vẹn: mọi tạo vật sẽ được đổi mới, và Chúa Giêsu sẽ là Chúa trên tất cả. Vào ngày đó, hòa bình sẽ ngự trị. Sẽ không còn thù hận hay chiến tranh, bệnh tật hay bất công, tội lỗi hay cái chết: “Tất cả núi thánh của Ta sẽ không còn bị tổn hại hay tàn phá” (Is 11,9). Tất cả chúng ta đều mong chờ ngày đó vì tất cả chúng ta đều có những tình huống “không thể xảy ra” mà chúng ta không thể giải quyết. Chúng thậm chí có thể có vẻ quá khó để cầu nguyện. Tuy nhiên, Isaia tuyên bố rằng chúng ta có thể có hy vọng. Sự sáng tạo mới đã đến và Chúa Giêsu có quyền năng giúp đỡ chúng ta. Ngài có thể mang lại cuộc sống mới ngay cả khi điều đó dường như là không thể. Khi bạn bắt đầu Mùa Vọng, hãy phó thác những điều không thể của bạn cho Chúa Giêsu. Hãy tin tưởng Ngài sẽ đến và hành động. Ngài sẽ tiến hành kế hoạch hòa bình cho bạn. Ngài không bị ràng buộc bởi những gì dường như không thể. Lạy Chúa Giêsu, xin hãy làm mới mọi sự trong đời con! |