
Tác giả: Don Schwager
Nguồn: www.dailyscripture.net
Lm. Phaolô Vũ Đức Thành, SDD. chuyển ngữ
| Tuesday, December 24, 2024
He Will Save His People from Their Sins Gospel Reading: Matthew 1:1-25 Genealogy of Jesus: 1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. 2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers, 3 and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram, 4 and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon, 5 and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse, 6 and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah, 7 and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abi’jah the father of Asa, 8 and Asa the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah, 9 and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah, 10 and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos, and Amos the father of Josiah, 11 and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon. 12 And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel, 13 and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor, 14 and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud, 15 and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob, 16 and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations. Birth of Jesus: 18 Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child of the Holy Spirit; 19 and her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly. 20 But as he considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit; 21 she will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.” 22 All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet: 23 “Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and his name shall be called Emmanuel” (which means, God with us). 24 When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him; he took his wife, but knew her not until she had borne a son; and he called his name Jesus. |
Thứ Ba, ngày 24.12.2024
Người sẽ cứu dân Người khỏi tội Mt 1, 1-25 1 Đây là gia phả Đức Giê-su Ki-tô, con cháu vua Đa-vít, con cháu tổ phụ Áp-ra-ham:2 Ông Áp-ra-ham sinh I-xa-ác; I-xa-ác sinh Gia-cóp; Gia-cóp sinh Giu-đa và các anh em ông này;3 Giu-đa ăn ở với Ta-ma sinh Pe-rét và De-rác; Pe-rét sinh Khét-xơ-ron; Khét-xơ-ron sinh A-ram;4 A-ram sinh Am-mi-na-đáp; Am-mi-na-đáp sinh Nác-son; Nác-son sinh Xan-môn;5 Xan-môn lấy Ra-kháp sinh Bô-át; Bô-át lấy Rút sinh Ô-vết; Ô-vết sinh Gie-sê;6 ông Gie-sê sinh Đa-vít. Vua Đa-vít lấy vợ ông U-ri-gia sinh Sa-lô-môn7 Sa-lô-môn sinh Rơ-kháp-am; Rơ-kháp-am sinh A-vi-gia; A-vi-gia sinh A-xa;8 A-xa sinh Giơ-hô-sa-phát; Giơ-hô-sa-phát sinh Giô-ram; Giô-ram sinh Út-di-gia;9 Út-di-gia sinh Gio-tham; Gio-tham sinh A-khát; A-khát sinh Khít-ki-gia;10 Khít-ki-gia sinh Mơ-na-se; Mơ-na-se sinh A-môn; A-môn sinh Giô-si-gia;11 Giô-si-gia sinh Giơ-khon-gia và các anh em vua này; kế đó là thời lưu đày ở Ba-by-lon. 12 Sau thời lưu đày ở Ba-by-lon, Giơ-khon-gia sinh San-ti-ên; San-ti-ên sinh Dơ-rúp-ba-ven;13 Dơ-rúp-ba-ven sinh A-vi-hút; A-vi-hút sinh En-gia-kim; En-gia-kim sinh A-do;14 A-do sinh Xa-đốc; Xa-đốc sinh A-khin; A-khin sinh Ê-li-hút;15 Ê-li-hút sinh E-la-da; E-la-da sinh Mát-than; Mát-than sinh Gia-cóp;16 Gia-cóp sinh Giu-se, chồng của bà Ma-ri-a, bà là mẹ Đức Giê-su cũng gọi là Đấng Ki-tô.17 Như thế, tính chung lại thì: từ tổ phụ Áp-ra-ham đến vua Đa-vít, là mười bốn đời; từ vua Đa-vít đến thời lưu đày ở Ba-by-lon, là mười bốn đời; và từ thời lưu đày ở Ba-by-lon đến Đức Ki-tô, cũng là mười bốn đời. 18 Sau đây là gốc tích Đức Giê-su Ki-tô: bà Ma-ri-a, mẹ Người, đã thành hôn với ông Giu-se. Nhưng trước khi hai ông bà về chung sống, bà đã có thai do quyền năng Chúa Thánh Thần.19 Ông Giu-se, chồng bà, là người công chính và không muốn tố giác bà, nên mới định tâm bỏ bà cách kín đáo.20 Ông đang toan tính như vậy, thì kìa sứ thần Chúa hiện đến báo mộng cho ông rằng: “Này ông Giu-se, con cháu Đa-vít, đừng ngại đón bà Ma-ri-a vợ ông về, vì người con bà cưu mang là do quyền năng Chúa Thánh Thần.21 Bà sẽ sinh con trai và ông phải đặt tên cho con trẻ là Giê-su, vì chính Người sẽ cứu dân Người khỏi tội lỗi của họ.”22 Tất cả sự việc này đã xảy ra, là để ứng nghiệm lời xưa kia Chúa phán qua miệng ngôn sứ:23 Này đây, Trinh Nữ sẽ thụ thai và sinh hạ một con trai, người ta sẽ gọi tên con trẻ là Em-ma-nu-en, nghĩa là “Thiên-Chúa-ở-cùng-chúng-ta.”24 Khi tỉnh giấc, ông Giu-se làm như sứ thần Chúa dạy và đón vợ về nhà.25 Ông không ăn ở với bà, cho đến khi bà sinh một con trai, và ông đặt tên cho con trẻ là Giê-su. |
| Meditation: On the night of the vigil for the Feast of the Nativity of the Lord Jesus Christ, Christians throughout the world rejoice in the good news that God has sent us the best of heaven’s gifts – his own beloved Son who became a human like us in order to lay down his life for our sake as the atoning sacrifice for our sins and the sin of the world. Jesus Christ is the promised Messiah and Redeemer – the one who would deliver the children of Abraham from slavery to sin, oppression, and death. Jesus Christ is the Savior of the world – the hope of the nations who seek peace, truth, and righteousness rather than hatred, prejudice, greed, and corruption. Jesus Christ is the glory of the heavenly Father who brought the light of his Son to a world blinded by deception, ignorance, stubborn pride, and rebellion (Isaiah 60:1-3,19).
Jesus is the direct descendant of Abraham and King David In telling the story of Jesus’ nativity Matthew begins his Gospel account with the genealogy of Jesus – his family tree. Matthew traces Jesus’ lineage from Abraham, the father of God’s chosen people, through the line of David, King of Israel, to “Joseph, the son of David” (Matthew 1:20). Joseph, however is not the natural father of Jesus. Matthew tells us that Jesus was conceived by the Holy Spirit in the womb of the virgin Mary. Luke in his Gospel account tells us that Mary was also of the line of David. Jesus the Messiah is the direct descendant of Abraham and David, and the rightful heir to David’s throne. Jesus is the long-expected Messiah and Savior In the coming of Jesus, we see the fulfillment of God’s promises to Abraham and to David that he would send a Savior whom he would anoint as king and savior who would rule forever. When Jacob, the great-grandson of Abraham, blessed his twelve sons, he foretold that Judah would receive the promise of royalty which we see fulfilled when David, a descendant of Judah, was chosen as the anointed King for Israel (Genesis 49:10). We can see in Jacob’s blessing and in the promise made to David a foreshadowing of Jesus Christ, the promised Messiah and Ruler whom the Father would send to save his people from sin, Satan, and death.The Lord Jesus came not only to restore Israel but to save the nations. Do you recognize the Lord Jesus as the fulfillment of all God’s promises? When Israel and the House of David rebelled and turned away from God, God described his people as a deserted and forsaken wife (Isaiah62:4). God, however did not abandon nor forget his people. The prophet Isaiah foretold a time of deliverance when the Messiah would come to his people as their Bridegroom who would delight in restoring and uniting them as his Bride (Isaiah 61:10, Revelations 21:2). This work of restoration would extend to all the nations as well. We begin to see the fulfillment of that prophecy when the angel announced the coming of the Messiah first to the virgin Mary and then later to her espoused husband, Joseph (Matthew 1:18-23). Jesus was conceived of the Holy Spirit in the womb of the virgin Mary When Mary was chosen by God to be the mother of the Messiah she had to face an enormous challenge to her faith and trust in God, and to the faith of her family, as well as the faith of Joseph, the man she had chosen to marry. She was asked to assume a burden of tremendous responsibility. It had never been heard of before that a child could be born without a natural father. Mary was asked to accept this miraculous exception to the laws of nature.That required faith and trust in God and in his promises. Second, Mary was not yet married. Pregnancy outside of wedlock was not tolerated in those days. Mary was only espoused to Joseph, and such an engagement had to last for a whole year. She was asked to assume a great risk. She could have been rejected by Joseph, by her family, by all her own people. Mary knew that Joseph and her family would not understand without revelation from God. She nonetheless believed and trusted in God’s promises. God reveals to Joseph – and to us – the miraculous conception and mission of Jesus Joseph, a just and God-fearing man, did not wish to embarrass or punish his espoused wife, Mary, when he discovered that she was pregnant. To all appearances she had broken their solemn pledge to be faithful and chaste to one another. Joseph, no doubt took this troubling matter to God in prayer. He was not hasty to judge or to react with hurt and anger. God rewarded him not only with guidance and consolation, but with the divine assurance that he had indeed called Joseph to be the husband of Mary and to assume a mission that would require the utmost faith, confidence, and trust in Almighty God. Joseph believed in the divine message to take Mary as his wife and to accept the child in her womb as the promised Messiah. Like Mary, Joseph is a model of faith for us. He is a faithful witness and servant of God’s unfolding plan of redemption. Are you ready to believe in the promises of God, even when faced with perplexing circumstances and what seems like insurmountable problems? God has not left us alone, but has brought us his only begotten Son, our Lord and Savior Jesus Christ. Let us celebrate Christmas, the feast of the Incarnation (when “the Word became flesh and dwelt among us… the only-begotten Son from the Father” John 1:14), with joyful hearts, and let us renew our faith and hope in God, and give thanks for his work of redemption. Lord Jesus, you came to set us free from the power of sin, death, and Satan. You give us the hope of abundant life and joy with you forever. May I always rejoice in your saving work and trust in your plan for my life. |
Suy niệm: Vào đêm canh thức mừng Lễ Chúa Giêsu Kitô giáng sinh, các tín hữu trên khắp thế giới vui mừng vì tin mừng rằng Chúa đã ban cho chúng ta những món quà tuyệt vời nhất của thiên đàng – chính Con yêu dấu của Người đã trở thành con người như chúng ta để hy sinh mạng sống mình vì chúng ta như một của lễ chuộc tội cho tội lỗi của chúng ta và tội lỗi của thế gian. Chúa Giêsu Kitô là Đấng Messia và Đấng Cứu Chuộc đã hứa – Đấng sẽ giải thoát con cháu của Abraham khỏi ách nô lệ của tội lỗi, áp bức và cái chết. Chúa Giêsu Kitô là Đấng Cứu Rỗi của thế gian – niềm hy vọng của các quốc gia tìm kiếm hòa bình, chân lý và sự công chính thay vì hận thù, định kiến, tham lam và tham nhũng. Chúa Giêsu Kitô là vinh quang của Cha trên trời, Đấng đã mang ánh sáng của Con mình đến một thế giới mù quáng vì sự lừa dối, ngu dốt, kiêu ngạo cố chấp và nổi loạn (Is 60,1-3.19).
Chúa Giêsu là hậu duệ trực tiếp của Abraham và Vua David Khi kể câu chuyện về sự giáng sinh của Chúa Giêsu, Matthew bắt đầu câu chuyện Tin mừng của mình bằng gia phả của Chúa Giêsu – cây phả hệ của Người. Matthew truy tìm dòng dõi của Chúa Giêsu từ Abraham, cha của dân được Chúa chọn, qua dòng dõi của David, Vua của Israel, đến “Giuse, con của David” (Mt 1,20). Tuy nhiên, Giuse không phải là cha ruột của Chúa Giêsu. Matthew cho chúng ta biết rằng Chúa Giêsu được thụ thai bởi Chúa Thánh Thần trong lòng trinh nữ Maria. Luca trong tường thuật Tin mừng của mình cho chúng ta biết rằng Maria cũng thuộc dòng dõi của David. Chúa Giêsu, Đấng Messiah, là hậu duệ trực tiếp của Abraham và David, và là người thừa kế hợp pháp ngai vàng của David. Chúa Giêsu là Đấng Messia và Đấng Cứu Thế được mong đợi từ lâu Khi Chúa Giêsu đến, chúng ta thấy sự ứng nghiệm lời hứa của Thiên Chúa với Abraham và Đavít rằng Người sẽ sai một Đấng Cứu Thế mà Người sẽ xức dầu làm vua và Đấng cứu thế, Đấng sẽ cai trị mãi mãi. Khi Giacóp, cháu của Abraham, chúc lành cho mười hai người con trai của mình, ông đã báo trước rằng Giuđa sẽ nhận được lời hứa về vương quyền mà chúng ta thấy đã ứng nghiệm khi Đavít, hậu duệ của Giuđa, được chọn làm Vua được xức dầu cho Israel (St 49,10). Chúng ta có thể thấy trong lời chúc lành của Giacóp và lời hứa dành cho Đavít là điềm báo trước về Chúa Giêsu Kitô, Đấng Messia và Đấng cai trị được hứa mà Chúa Cha sẽ sai đến để cứu dân Ngài khỏi tội lỗi, Satan và sự chết. Chúa Giêsu đến không chỉ để phục hồi Israel mà còn để cứu các quốc gia. Bạn có nhận ra Chúa Giêsu là sự ứng nghiệm mọi lời hứa của Thiên Chúa không? Khi Israel và Nhà Đavít nổi loạn và quay lưng lại với Thiên Chúa, Thiên Chúa đã mô tả dân Người như một người vợ bị ruồng bỏ và bị ruồng bỏ (Is 62,4). Tuy nhiên, Thiên Chúa không bỏ rơi hay quên dân của Người. Tiên tri Isaia đã báo trước một thời kỳ giải cứu khi Đấng Messia sẽ đến với dân sự của Người như Chàng Rể của họ, Người sẽ vui mừng phục hồi và hợp nhất họ như Cô Dâu của Người (Is 61,10, Kh 21,2). Công việc phục hồi này cũng sẽ mở rộng đến tất cả các quốc gia. Chúng ta bắt đầu thấy sự ứng nghiệm của lời tiên tri đó khi thiên thần loan báo sự đến của Đấng Messia trước tiên là với trinh nữ Maria và sau đó là với người chồng đã đính hôn của bà, Giuse (Mt 1,18-23). Chúa Giêsu được thụ thai bởi Chúa Thánh Thần trong lòng trinh nữ Maria Khi Maria được Chúa chọn làm mẹ của Đấng Messia, Mẹ phải đối mặt với một thách thức to lớn đối với đức tin và lòng tin của Mẹ vào Chúa, và đối với đức tin của gia đình Mẹ, cũng như đức tin của Giuse, người đàn ông mà Mẹ đã chọn để kết hôn. Mẹ được yêu cầu gánh vác một gánh nặng trách nhiệm to lớn. Trước đây, người ta chưa từng nghe nói đến việc một đứa trẻ có thể được sinh ra mà không có cha ruột. Maria được yêu cầu chấp nhận ngoại lệ kỳ diệu này đối với các quy luật tự nhiên. Điều đó đòi hỏi đức tin và lòng tin vào Chúa và vào những lời hứa của Người. Thứ hai, Maria vẫn chưa kết hôn. Việc mang thai ngoài giá thú không được chấp nhận vào thời đó. Maria chỉ được đính hôn với Giuse, và một cuộc đính hôn như vậy phải kéo dài cả năm. Mẹ được yêu cầu chấp nhận một rủi ro lớn. Mẹ có thể bị Giuse, gia đình Mẹ, tất cả những người dân của Mẹ từ chối. Maria biết rằng Giuse và gia đình Mẹ sẽ không hiểu nếu không có sự mặc khải từ Chúa. Tuy nhiên, Mẹ vẫn tin và tin tưởng vào những lời hứa của Chúa. Thiên Chúa mặc khải cho Giuse – và cho chúng ta – về sự thụ thai và sứ mệnh kỳ diệu của Chúa Giêsu Giuse, một người công chính và kính sợ Chúa, không muốn làm xấu hổ hay trừng phạt người vợ sắp cưới của mình, Maria, khi ngài phát hiện ra rằng Mẹ đã mang thai. Với tất cả vẻ bề ngoài, Mẹ đã phá vỡ lời thề trang trọng của họ là chung thủy và trong sạch với nhau. Không nghi ngờ gì nữa, Giuse đã mang vấn đề rắc rối này đến với Chúa trong lời cầu nguyện. Giuse không vội phán xét hay phản ứng bằng sự tổn thương và tức giận. Chúa ban thưởng cho ngài không chỉ bằng sự hướng dẫn và an ủi, mà còn bằng sự bảo đảm thiêng liêng rằng Người thực sự đã gọi Giuse làm chồng của Maria và đảm nhận một sứ mệnh đòi hỏi đức tin, sự tự tin và lòng tin tưởng cao nhất vào Chúa toàn năng. Giuse tin vào sứ điệp thiêng liêng để đón Maria làm vợ và chấp nhận đứa trẻ trong bụng bà là Đấng Messia đã hứa. Giống như Maria, Giuse là một mẫu mực đức tin cho chúng ta. Ngài là một chứng nhân trung thành và là người hầu của kế hoạch cứu chuộc đang diễn ra của Chúa. Bạn có sẵn sàng tin vào những lời hứa của Chúa, ngay cả khi phải đối mặt với những hoàn cảnh khó hiểu và những gì có vẻ như là những vấn đề không thể vượt qua? Chúa không để chúng ta đơn độc, nhưng đã mang đến cho chúng ta Người Con độc nhất của Người, Chúa và Cứu Chúa của chúng ta là Chúa Giêsu Kitô. Chúng ta hãy cử hành lễ Giáng sinh, lễ Nhập thể (khi “Ngôi Lời đã trở nên xác thịt và ở giữa chúng ta… Người Con duy nhất từ Chúa Cha” (Ga 1,14), với trái tim vui tươi, và chúng ta hãy đổi mới đức tin và hy vọng của mình vào Chúa, và tạ ơn vì công trình cứu chuộc của Người. Lạy Chúa Giêsu, Chúa đã đến để giải thoát chúng con khỏi quyền lực của tội lỗi, sự chết và Satan. Chúa ban cho chúng con hy vọng về cuộc sống sung túc và niềm vui bên Chúa mãi mãi. Xin cho con luôn vui mừng trong công trình cứu độ của Chúa và tin tưởng vào kế hoạch của Chúa dành cho cuộc đời con. |